« Il y avait moi, autrement dit Alex, et mes trois drougs, autrement dit Pierrot, Jo et Momo, vraiment momo le Momo, et on était assis au Korova Milkbar à se creuser le rassoudok pour savoir ce qu’on ferait de la soirée. »
(Anthony Burgess / L’Orange Mécanique)
Vous le savez probablement déjà, mais le titre « orange mécanique » et donc « clockwork orange » en anglais, est une erreur de typo..
Le titre original était « clockwork orang » orang en malais = l’homme (comme dans orang outang), car l’auteur était en malaisie à l’époque où il a écrit le livre.. « lhomme mécanique » donc, ça colle davantage avec le contenu du livre.. sauf qu’en envoyant son bouquin en angleterre, quelqu’un dans la maison de publication s’est dit que c’était une erreur de typo et a ajouté un _e à « orang »..
-_-’
J’apprends quelque chose là ! Merci pour l’info Mati (mais moi j’aime bien « Orange mécanique », c’est tellement complètement loufoque comme titre !)